23 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Рецепт пирога на немецком языке с переводом

Яблочный пирог по немецки – простое наслаждение!

Это замечательный рецепт яблочной выпечки . В Германии их много. И сегодня я предлагаю вам рецепт из Баварии – одной из земель Германии.

Возьмите его на вооружение, поскольку его необычный, нежный, гармоничный вкус несомненно вам понравится и пополнит вашу кулинарную книжку.

Я очень люблю этот пирог и часто делаю его, поскольку он прост в изготовлении и не сильно затратный.

Яблочный пирог по немецки (баварский) – это корж в основе которого мягкое приятное рассыпчатое тесто. На него кладётся прослойка из любого варенья, затем творожная прослойка, а сверху свежие яблоки, пересыпанные нарезанными орешками. Уммм! Очень вкусно!

Для яблочного пирога по немецки (баварский яблочный пирог) требуется:

Сахар – 90 -100 гр (по вкусу)

Ванильный сахар (пакетик) или ванилин – щепотка

Для творожной прослойки:

В России, чтобы создать аналог оригинальному рецепту (в России и Германии молочные продукты отличаются), вы можете либо сразу взять готовую творожную сырковую массу, либо создать ее сами, мелко перетереть творог, смешав его с сахаром на ваш вкус.

Творожной массы (уже сладкой) у вас должно быть – 400 гр

Любое варенье – 100 гр

Яблоки – 2-3 в зависимости от размера

Сахар – 50-60 гр в зависимости от кислоты яблок

Корица – немного для присыпки

Ваниль щепотка или пакетик ванильного сахара

Мелко порезанные орешки. 100 гр. В оригинале используется тонко порезанный миндаль, который здесь можно купить готовым, но вы можете использовать что-то другое .

1.Для теста сначала смешивают размягченное масло с сахаром и ванилином, а потом аккуратно вмешиват просеянную муку. Масса будет не пластичной, но это и не надо.

2.Ее аккуратно разминаем в разъёмную форму 25 см.

4.Аккуратно вбиваем в творожную массу 2 яйца одно за другим. Выкладываем полученное на корж.

5.Режем яблоки, освобождённые от косточек, на небольшие продольные дольки (шкурку по желанию, можно убрать или оставить) и укладываем их на пирог либо хаотично, либо по какой-то схеме. Посылаем их корицей, сахаром и нарезанными орешками и отправляем в духовку.

6.Выпекаем при температуре 180 градусов около часа.

Замечательный, вкусный яблочный пирог по немецкому рецепту готов!

Рецепты на немецком языке: готовим и учим немецкий одновременно!

В данной заметке я решила поделиться рецептами на немецком языке — с переводом, конечно же. Кто-то любит читать фантастику, другие — психологические книги, третьи — классику… И на изучаемом языке стараются тоже выбрать то, что им было бы интересно читать. А некоторые читать не очень-то любят…но зато, обожают кухню и готовить. Почему бы не совместить приятное с полезным и не начать читать рецепты на немецком языке…

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
l = Liter — литр
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK- = Tiefkühl— — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
F = Fett — жир
KH = Kohlenhydrate — углеводы

До того как начинать читать рецепты на немецком языке следует повторить и глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

Еду можно:

garen — варить, готовить

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

Читать еще:  Пирог с ливером из слоеного теста

Кстати: обязательно почитайте статью о том, что едят немцы.

В процессе подготовки:

reiben — натереть на терке

aufgehen — подняться (о тесте)

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

А вот в этой заметке вы найдете перечень блюд на немецком языке: супы, холодные закуски, вторые блюда, выпечка.

Рецепты на немецком языке

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Reissalat — Рисовый салат

150 g Reis — 150 грамм риса
300 ml Gemüsebrühe — 300 мл овощного бульона
1 Rote Paprika — 1 красная паприка
2 Tomaten — 2 помидора
1 Gurke — 1 огурец
1 Bund Schnittlauch — 1 пучок зеленого лука
1 EL Ketchup — 1 ст.л. кетчупа
1/2 Zitrone — пол лимона
2 EL Olivenöl — 2 ст.л.
Meersalz, Pfeffer — морская соль, перец

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 Minuten garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen. — Дать рису закипеть и варить закрытым 15 минут. Отложить и дать остыть.

Читать еще:  Пирог маня морковкина рецепт

2. Das Gemüse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden. — Овощи помыть, почистить и нарезать маленькими кусочками. Зеленый лук нарезать колечками.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren. — Смешать в миске кетчуп, лимонный сок, масло, соль, перец, чтобы получилась салатная заправка.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen. — Добавить (в заправку) овощи, лук и рис. Всё хорошо перемешать и дать постоять один час.

Приятного аппетита! Читайте рецепты на немецком языке и радуйте своих близких новыми блюдами, при этом улучшая свои языковые способности.

Рецепт пирога на немецком языке с переводом

Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

kochen — варить
braten — жарить
anbraten — обжаривать
dampfen — парить
garen — варить, готовить
schmoren — тушить
backen — печь
überbacken — запекать
köcheln lassen — готовить на медленном огне
grillen — готовить на гриле
frittieren — жарить во фритюре
pochieren — варить, не доводя до кипения

В процессе подготовки:

schneiden — резать
dazugeben — добавить
schlagen — взбивать
reiben — натереть на терке
zerstoßen — толочь
sieben — просеивать
stampfen — пюрировать
klopfen — отбивать
ausrollen — раскатывать
streuen — посыпать
abschmecken — пробовать
schälen — чистить
aufgehen — подняться (о тесте)
ausrollen — раскатывать
ziehen lassen — оставить настояться
verrühren = mischen — мешать
abtropfen — осушить
hacken — порубить
wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

salzen — солить
versalzen — пересолить
pfeffern — поперчить
verpfeffern- переперчить
zuckern — подсластить
übersüßen — пересластить

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel – столовая ложка

TL = Teelöffel – чайная ложка

g = Gramm – грамм

mg = Milligramm – милиграмм

ml = Milliliter – миллилитр

Msp. = Messerspitze – кончик ножа

TK = Tiefkühl – замороженный

kcal = Kilokalorien – килокалории

E = Eiweiß – белок

KH = Kohlenhydrate – углеводы

Русские блины по-немецки:)))

Butterblini aus Buchweizen

2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,
3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,
25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz

In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.

Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 – 20 Minuten warmstellen.
Auf übliche Weise Blini backen.

Und hier was leckeres aus Oma’s Küche.

Die guten, alten Eierkuchen. LECKER!!

4 Ei(er), getrennt
250 ml Wasser, heißes
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
400 g Mehl
1 TL Backpulver
500 ml Milch
Obst nach Wahl
Butterschmalz

Damals in der DDR handelsüblich, heute eher eine Rarität.

Original DDR-Rezept für Tote Oma / Verkehrsunfall
mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.

150 g Speck
2 Zwiebel
500 g Grützwurst
Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)
Semmelbrösel
Majoran
Salz&Pfeffer

Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.

Читать еще:  Постный пирог с яблоками на дрожжах

Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.

Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.

Rezept für “Arme Ritter”

Mengenangaben für 1 Portion

4 Scheiben altbackenes Brot
1-2 Eier
1 TL
einige Zweige Schnittlauch
Butter zum Ausbacken
Salz und Pfeffer
Zubereitung

Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.
Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.
Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.
Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.
Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.

Пример рецепта на немецком с переводом на русский.

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Для любых предложений по сайту: [email protected]